Greek to English

 

Sappho 31 (based on Campbell’s 1967 text):

 

φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν Divine, he seems to me
 ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι  to be—that man, who near you
 ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί- sits, who, close, the honey of your words
 σας ὐπακούει hears.
 καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ᾽ ἦ μὰν And you laugh, lovely, and that
 καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν. shocks the heart in my chest.
 ὠς γὰρ ἔς σ᾽ ἴδω βρόχε᾽, ὤς με φώναι- as soon as I see you—to say
 σ᾽ οὐδ᾽ ἒν ἔτ᾽ εἴκει, a syllable—I can’t.
 ἀλλ᾽ ἄκαν μὲν γλῶσσα ἔαγε, λέπτον So in silence my speech is shivered, fine
 δ᾽ αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμηκεν fire flits beneath my flesh in a flash
 ὀππάτεσσι δ᾽ οὐδ᾽ ἒν ὄρημμ᾽, ἐπιρρόμ- There’s no sight for my eyes, but roar
 βεισι δ᾽ ἄκουαι, my ears.
 κὰδ δἐ μ᾽ ἴδρως ψῦχρος ἔχει, τρὀμος δὲ Sweat, ice-like, steals over me, shakes
 παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας totally take me—grass-green
 ἔμμι, τεθνάκην δ᾽ ὀλίγω ᾽πιδεύης I am—I’ve died. a little. almost.
 φαἰνομ᾽ ἔμ᾽ ΑΥ…. it seems….

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

© 2011 Polytropon Suffusion theme by Sayontan Sinha